Evidentiality and bilingualism: conjectural future in Catalan/Spanish bilingual speakers

Authors

Abstract

This article explores variation in strategies for expressing evidentiality in two Romance languages, Catalan and Spanish, analysing differences in the knowledge and use of the strategies shown by bilingual speakers of these two languages in contact. In our study, 96 bilingual speakers from the Balearic Islands, with different degrees of Catalan/ Spanish language dominance, performed two tasks: (a) choosing between future and two other ways of expressing conjecture in a set of utterances; and (b) judging the acceptability of a set of utterances that involve using the future tense for expressing conjecture (with different aspectual configurations that impact on grammaticality). The bilingual participants’ responses were compared with those of a group of 32 monolingual Spanish speakers. We examine the correlations between the participants’ linguistic profile (including factors like the frequency of use of each language and their language attitudes) and their acceptability judgements in each language. Group and individual analyses inform on possible effects of the bilingual speakers’ language experiences and the types of linguistic competence that they develop, as well as on their preferences and choices when using the two languages and when interpreting utterances. Finally, our results are related to the possible convergence of the structures in the two languages. We conclude that the semantics of the future tense, for our bilingual speakers, is the same in Catalan as in Spanish. Regarding the use of the future to express conjecture, Majorcan Spanish is similar to Catalan and diverges from the tendencies observed in most varieties of Spanish

Keywords:

Evidentiality, Conjectural future, Catalan, Spanish, Bilingual speakers

Author Biographies

Aoife Ahern, Universidad Complutense de Madrid

Para correspondencia, dirigirse a: Aoife Ahern (akahern@ucm.es)

José Amenós-Pons, Universidad Complutense de Madrid

Para correspondencia, dirigirse a: José Amenós-Pons (jamenos@ucm.es).

Pedro Guijarro-Fuentes, Universitat de les Illes Balears

Para correspondencia, dirigirse a: Pedro Guijarro-Fuentes (p.guijarro@uib.es)

References

Ahern, Aoife, José Amenós-Pons y Pedro Guijarro-Fuentes. 2023. Expressing Evidentiality in two Languages: Conjectural Future in Catalan/Spanish Bilinguals. En Juana Marín-Arrese, Laura Hidalgo Downing, Rafael Zamorano-Mansilla (Eds.), Stance, Inter/Subjectivity and Identity in Discourse, pp. 127-150.Bern: Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/b20233

Birdsong, David, Libby M. Gertken y Mark Amengual. 2012. Bilingual language profile: an easy-to-use instrument to assess bilingualism. COERLL, University of Texas at Austin. En línea. https://sites.la.utexas.edu/bilingual/ [Consulta el 20/01/2024]

Escandell Vidal, Victoria. 2014. Evidential futures: The case of Spanish. En: De Brabanter, Phillipe, Mikhail Kissine, Saghie Sharifzadeh, (Eds.), Future times, future tenses, pp. 19-247 Oxford: Oxford University Press.

Lara Bermejo, Victor. 2021. Geolingüística del futuro evidencial en las lenguas romances a principios del siglo xx. Boletín de la Academia Peruana de la Lengua, 70(70): 196 - 220. DOI: https://doi.org/10.46744/bapl.202102.006

Pérez Saldanya, Manuel. 2008. Les relacions temporals i aspectuals. En Joan Solà, María Rosa Lloret, Joan Mascaró, Manuel Pérez Saldanya (Eds.), Gramàtica del català contemporani, vol 3, pp. 2567-2662. DOI: https://doi.org/10.2436/10.2500/05.1

Prince, Ellen. 1998. The borrowing of meaning as a cause of internal syntactic change. En Monika Schmid, Jennifer Austin, Dieter Stein (Eds.), Historical Linguistics 1997: Selected Papers from the 13th International Conference on Historical Linguistics, pp. 339-362. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.164

Sánchez, Liliana. 2003. Quechua-Spanish Bilingualism: Interference and Convergence in Functional Categories. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/lald.35

______ 2004. Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua-Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition 7(2): 147-162. DOI: https://doi.org/10.1017/S136672890400149X

Schroeder, Scott, R., Tuan Q. Lam y Viorica Marian. 2015. Linguistic predictors of cultural identification in bilinguals. Applied Linguistics 38(4): 1-27. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amv049

Silva-Corvalán, Carmen. 1998. On borrowing as a mechanism of syntactic change. En Armin Schwegler, Bernard Tranel, Myriam Uribe-Extebarria (Eds.), Romance Linguistics: Theoretical Perspectives, pp. 225-246. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/cilt.160

______ 2008. The limits of convergence in language contact. Journal of Language Contact 2: 213–24. DOI: https://doi.org/10.1163/000000008792525246

Squartini, Mario. 2001. The internal structure of Evidentiality in Romance. Studies in Language 25 (2): 297-334. DOI: https://doi.org/10.1075/sl.25.2.05squ

Soto, Guillermo. 2008. Sobre el llamado futuro de probabilidad. Boletín de Filología de la Universidad de Chile 43: 193-206.

Thomason, Sarah. 2001. Language Contact: an Introduction. Edinburgh y Washington, D.C.: Edinburgh University Press, Georgetown University Press.

______ 2008. Social and linguistic factors as predictors of contact-induced change. Journal of Language Contact, Thema 2: 42-56. DOI: https://doi.org/10.1163/000000008792525381

Trudgill, Peter. 1989. Language Contact and Simplification. Nordlyd 15: 115–121.